Ik ben tweetalig en schrijf net zo makkelijk in het Nederlands als in het Engels. Vertalen is voor mij a piece of cake. Eigenlijk ben ik een twee-in-een-oplossing!
Ik ben Eline Tuijn, een kind van Nederlandse ouders dat deels in Engeland is opgegroeid. In het prachtige groene Surrey is mijn liefde voor natuur en dieren aangewakkerd. In Den Haag, Amsterdam en Madrid is mijn interesse voor cultuur en taal gevoed. En mijn leergierigheid en zelfdiscipline? Die zaten al in mij.
Als goed doel zijn wij van World Animal Protection Nederland vaak op zoek naar vrijwillige medewerkers. We waren dan ook blij verrast dat Eline spontaan liet weten als vrijwilliger vertaalwerk voor ons te willen doen. Zeker omdat de voertaal van onze internationale organisatie Engels is. De verrassing is inmiddels verdwenen, maar we zijn nog steeds erg blij. Eline levert met hoge snelheid geweldige vertalingen die zowel voor het Nederlandse kantoor als – andersom – voor onze internationale collega’s van enorme waarde zijn. Wij zijn haar hiervoor bijzonder dankbaar.
Ik zou Eline Tuijn zeer aanbevelen voor haar vertaalservice. Hoewel ik Nederlandse ben en tien jaar in Australië heb doorgebracht, is het een beetje lastig om te vertalen tussen de twee talen. Eline is een specialist en maakt dit zo eenvoudig. Haar niveau van professionaliteit en vaardigheid in deze service is uitstekend. Ik zal haar zeker blijven gebruiken in de toekomst voor het vertalen van materialen en documenten met betrekking tot Trauma Sensitive Yoga.
We’ve been working with Eline on a regular basis over the past few months. She has proved to be very reliable; the quality of translation is superb and delivery always on time.
Wij hebben Eline benaderd voor het schrijven van ons jaarverslag ‘Our living ambition report’. In dit uitgebreide online verslag geven wij niet alleen inzicht in onze financiële prestaties, maar laten wij ook zien op welke vlakken en met welke projecten wij impact op het verduurzamen van de leefomgeving hebben gemaakt. Eline heeft deze klus vol overgave opgepakt en heeft op basis van vele interviews, met TAUW-collega’s vanuit alle geledingen in alle 6 de landen, alle content voor dit mooie rapport geschreven. Wij hebben de samenwerking als heel prettig ervaren. Eline is kundig en snel met haar opleveringen en is heel flexibel. Eline pakt feedback snel en goed op en is pas tevreden als haar klant dat ook is. Wij hebben Eline inmiddels ook voor andere schrijfklussen (zowel Engels als Nederlands) tot ons volle tevredenheid ingeschakeld.
Ik vond Eline doordat ik op zoek was naar een native speaker die een persoonlijk bericht van een van onze directieleden met sensitiviteit en behoud van authentieke stijl kon vertalen. Er zijn veel vertaalbureaus waar je normaliter uitstekend bij terecht kunt, maar in dit geval wilde ik vooral de juiste persoon vinden. Ik kwam terecht op haar website en na een ontzettend leuk gesprek en de daaropvolgende opdracht die ze meer dan uitstekend voor ons heeft gedaan, volgden meer opdrachten. Businessplannen, persberichten, uitnodigingen, bestuursverslagen, landingspagina’s, ondertiteling voor video’s, etc. Eline werd onze betrouwbare go-to person voor zeer uiteenlopende verzoeken. De samenwerking met Eline is precies zoals ik had verwacht: snel, zorgvuldig en scherpzinnig. Ze informeert je over de voortgang en haalt altijd de deadlines, maar bovenal is ze een prettige en warme persoon om mee samen te werken.