eline-tuijn-tekstschrijver-vertaler

Vertalen

Je zoekt een vertaler voor je rapport, jaarverslag, beleidsdocument, het personeelsblad, noem maar op. Die vertaling moet goed zijn en op tijd geleverd worden, dat spreekt voor zich. Maar kwaliteit is meer. Want je wil ook graag met een vaste vertaler werken. Eentje die je bedrijf kent en weet hoe jullie communiceren. Iemand die niet alleen het Nederlands omzet naar het Engels of andersom, maar die met je meedenkt en de juiste woorden kiest. Waardoor jouw klant zich aangesproken voelt en in actie komt. Waardoor jouw personeel zich meer gezien en gewaardeerd voelt. Waardoor jouw bedrijf professioneler overkomt. Zo’n vertaler ben ik.
Ondanks – of misschien juist door – mijn leven in zowel Engeland als Nederland, heb ik mij altijd een beetje ontheemd gevoeld, alsof ik ergens tussen het Kanaal zweefde, niet Engels, niet Nederlands. Waar ik ook woon, dat gevoel gaat niet helemaal weg.

Despite, or perhaps because of my ties to both England and the Netherlands, I have always felt slightly out of place in the world, as if I were floating somewhere over the Channel – not English, not entirely Dutch. No matter where I live, this torn feeling of not belonging never quite goes away.

eline-tuijn-tekstschrijver-vertaler

It took me until 2013 to tackle this head on and to embrace that inner conflict when I became a translator. A decision I haven’t once regretted. My weakness has become my strength and now I daily flit across the Channel and back, between English and Dutch. Perhaps never feeling truly at home, but at least very happy.

In 2013 besloot ik van de nood een deugd te maken en deze tweestrijd in mijzelf te omarmen. Ik ben zelfstandig vertaler geworden en heb nog geen dag spijt gehad. Mijn zwakte is mijn kracht geworden en ik pendel nu dagelijks heen en weer tussen het Engels en Nederlands. Misschien nooit helemaal thuis maar wel gelukkig.

Al heel wat jaren verzorgt Eline met enige regelmaat vertalingen van rapporten en adviezen. Onze samenwerking is erg prettig en ongedwongen. Zij komt haar afspraken altijd na en reageert snel op eventuele vragen. Eline is kundig en levert vertalingen van hoge kwaliteit. Ik kan mij niet herinneren dat zich ooit enige klacht heeft voorgedaan. Ik hoop dan ook dat onze samenwerking nog vele jaren zal voortduren.

Mirjam Goudriaan, coördinator

Sedgwick

Groenleven
Tauw
Profijt
Access through innovation
BouMatic
Capi
Nieuw en verbeterd
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5